Slovenski Drupal 5.1

Želite biti vedno na tekočem z vsebino tega bloga? Prijavite se na RSS vir ali obvestila preko e-pošte.

Že pred par leti sem poiskušal najti primeren CMS sistem za svoje spletne strani in tudi takrat sem preiskusil Drupal vendar se mi je zdelo, da uporabniku ne ponuja dovolj svobode. Na prvi pogled pa tudi ni deloval tako dodelan kot recimo Joomla nad katero osebno tudi nisem najbolj navdušen.

Zdaj se je zgodba ponovila. Odločil sem se za ‘izgradnjo’ spletne strani v Slovenskem jeziku in iskanje primernega CMS sistema se je ponovno začelo. Preiskusil sem kar nekaj CMS sistemov od odprtno kodnih do plačljivih vendar se mi vedno bolj dozdeva, da sem se pri prvem testiranju odprto kodnega CMS sistema Drupal krepko zmotil. Zdaj komaj ugotavljam koliko svobode skrbniku strani Druapl dejansko ponuja. V bolj podrobno opisovanje sistema Drupal se ne bom spuščal saj lahko več o njem prebereta na njihovi spletni strani (vsebina strani je v Angleščini).


Slovenski prevod CMS sistema Drupal verzija 5.1 Seveda nikjer nisem našel Slovenskega prevoda, kar je zelo žalostno saj se tukaj vidi kako radi Slovenci delimo svoje delo z drugimo. Pa tudi če je to dejansko le mali del celotnega sitema, ki ga je napisal nekdo drug in ga sami s pridom koristimo. Našel sem kar nekaj objav na internetu, kjer so ljudje razlagali kako so prevedli Drupal v slovenski jezik, vendar noben od teh ljudi ni dodal svojega prevoda k že obstoječim prevodom CMS sistema Drupal. Tako sem se odločil, da bom sam prevedel celoten sistem z vsemi moduli, ki so vključeni v Drupal ob namestitvi in seveda module, ki jih bom uporabljal pri svojem projektu. Res je da je kar nekaj dela pa tudi večina slovenskih izrazov povezanih z računalništvom in internetom je takih, da je na koncu celotna stvar neuporabna in izgleda kot, da se nekdo dela norca iz svojega lastnega jezika. Tako, da bo prevod v slovenski jezik obdržal nekaj angleških izrazov, ki so po večini vidni le v administratorski konzoli (nadzorni plošči ali kako se temu pač reče po slovensko). Verjetno moj prevod ne bo ustrezal drugim uporabnikom saj ga pripravljam za svojo spletno stran in bo vseboval nekaj specifičnih izrazov, vendar je klub vsemu bolje tako, kot pa da Slovenski prevod sploh ne obstaja. Ko bom s prevodom končal ga bom dodal, k ostalim že obstoječim prevodom na spletni strani CMS sistema Drupal.

Tukaj je nekaj uporabnih povezav:

Popularnost: 7%

7 Responses to “Slovenski Drupal 5.1”

  1. Hejhej…

    odličen opis. Sem tudi jaz imel malo čuden občutek v prvo, potem pa se pa zgodba zbistri! Zadeva je odlična. Sem lih sedaj gledal nekaj v vezi blog Apijev in je kompatibilen z vsemi bolj znanimi (wordpress, metablog…), kar pomeni da je kompatibilen tudi z zunanjimi programi za urejanje blogov… yupi.

    Aja, pa še to… sam sem prevod najdel na njihovi spletni strani… tak da je gor.

    Ajde čau!

  2. Hvala. Oh poglej pa res je tam. Vendar je ta prevod za verzijo 4.7 ki je sam ne uporabljam tako, da ne vem kakšna je razlika med 4.7 in 5.1. Kljub temu bom prevod za verzijo 5.1 končal in ga naložil na stran. Več je boljše je. :)

  3. Pozdravljen!
    Zanima me kako napreduje prevod in po možnosti kdaj bo končan.
    Lp
    Dejan

  4. Na to sem pa čisto pozabil. Če se prav spomnim sem sam prišel do približno 50% in ga nato poslal dalje, vendar o njem nato nisem slišal več nič.

  5. Zivjo,

    kar nekaj prevoda (po oceni mojega drupala je to 50%) se lahko presname direktno iz repozitorija drupala na linku http://cvs.drupal.org/viewvc.py/drupal/contributions/translations/sl/

    Presnel sem si iz cvs-ja vse datoteke in eno za drugo uvozil v drupal. Po stevcu, ki je v drupalu, je to malo vec kot 50% uvozenega.

    Predlagam tudi, da kontaktirate skrbnika prevodov, ce bi sodelovali pri prevajanju in tako kot ostali potrebujete prevedeni Drupal. Da ne bomo tako po slovensko vsak na svoji njivi tople vode izumljali.

    Skupaj smo mocnejsi.

    lp, Samo

  6. Prevajanje CMS sistema ciljano na končno spletno stran je ZELO napačen pristop. Končaš z nomenklaturo, ki je uporabnik ne razume, če pa poskuša najti enakovredne angleške originale jih ne more (ker prevod ni generičen).

    Pomisli: ko so testirali prve AI prevajalske sisteme so prevedli stavek “Out of sight, out of mind” v ruščino in nazaj. Rezultat je bil “invisible idiot”.

    Sam uporabljam drupal že 4 leta do sedaj so “specifični” prevodi vedno povzročili več težav, kot če prevoda sploh ne bi bilo.

    Všeč mi je, da si si drupal ogledal podrobneje, ker je v resnici stotine kilometrov pred ostalimi. Drupal je prav zaprav edini razlog, zakaj se izplača imeti PHP na strežniku. PHP brez drupala bi bil popolnoma neuporaben kup zagovedenega kložja.

  7. Saj je bil prevod mišljen za specifično stran. Ti si pa idealn primer Slovenčka, ki mu gre v nos tudi tisto kar lahko dobi na netu zastonj. Logično je da prevod, ki ga najdeš na netu skoraj zagotovo ne bo popolnoma ustrezal tvojim zahtevam. Bo ti pa prihranil kar nekaj časa pri prirejanju le-tega za svojo stran.

    Potem se pa ljudje čudijo zakaj ni na netu več prevodov tudi v našem jeziku.

    Tvojega zadnjega odstavka pa raje sploh ne bom komentiral.

Leave a Reply

You can use these XHTML tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>